 
	Кафедра теории и практики перевода является одной из ведущих кафедр университета и создана на основе Указа «Об организации деятельности Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои». Кафедра готовит специалистов, способных качественно и профессионально переводить научные, художественные и другие тексты с узбекского языка на английский и другие иностранные языки, а также с мировых языков на узбекский язык. Особое внимание уделяется подготовке квалифицированных специалистов в области переводоведения.
На кафедре изучаются теоретические проблемы переводоведения и их практические решения на изучаемом языке. Рассматриваются основные тенденции, широко распространённые в современной теории и практике перевода, типы, методы и этапы развития перевода, категории лексико-семантической и грамматической эквивалентности, виды перевода по жанрам и применяемые в них методы, а также лингвокультурные и лингвогеографические особенности языков.

При кафедре активно функционируют кружки «Художественный перевод», «Турецкий язык», «Корейский язык» и «Арабский язык», где студенты переводят произведения узбекской и мировой литературы, анализируют переводы, обсуждают степень соответствия оригинальному тексту и углублённо изучают иностранные языки.
К преподаванию турецкого и корейского языков на Кафедре теории и практики перевода привлечены иностранные специалисты. В частности, на кафедре работают такие специалисты, как Фархад Рахими из Тебризского университета (Иран), Ильке Алтунташ Гюрсой и Эсра Джафри Тут из Турции, а также Чонгиб На и Пак Чжон Джу из Южной Кореи.
Профессорско-преподавательский состав кафедры организовал на кафедре кружки «синхронный перевод» и «литературный перевод». В этих кружках студенты обсуждают перевод и анализ шедевров узбекской и мировой литературы.
Состав кафедры: 20 преподавателей.
Из них: 2 доктора филологических наук.
Научный потенциал: 65 %.

Приоритеты кафедры:
- Создание современных учебников на основе избранной литературы, изданной за рубежом;
- Разработка учебных материалов по всем предметам и доведение их до обучающихся на основе современных информационно-коммуникационных технологий;
- Организация самостоятельного обучения студентов на базе системы электронного обучения;
- Установление тесных связей с компаниями в сфере перевода с целью профориентации выпускников;
- Систематическое отслеживание литературы, изданной за рубежом;
- Вовлечение студентов и преподавателей в исследования по внедрению новых инновационных образовательных технологий;
- Предоставление электронных образовательных ресурсов кафедры через веб-сайт кафедры в стране и во всем мире;
- Разработка новых учебных программ для магистерских специальностей на основе интеграции учебно-методических комплексов и ИКТ с переводческим образованием;
- Заложить основу для чисто художественного перевода поэтических образов узбекской литературы на английский язык;
- Разработка принципов создания художественных словарей с узбекского на английский язык.
- Перевод лучших произведений узбекской литературы на иностранные языки;
- Перевод выдающихся произведений мировой литературы на узбекский язык;
- Проведение исследований в сфере сопоставительного языкознания, переводоведения, литературного влияния и сравнительного литературоведения.

Department subjects
Tarjima nazariyasi va amaliyoti (1-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
O‘qish madaniyati (1-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
O‘rganilayotgan mamlakat tarixi va madaniyati (2-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
O‘zbek adabiyoti (2-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
Jahon adabiyoti (2-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
Adabiy tarjima asoslari (3-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
Ilmiy-texnik tarjima asoslari (2-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
Amaliy tarjima (3-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
Tarjimaga o‘rgatish uslubiy (1-kurs, 60230200 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)
Adabiy tarjimada kompetensiya (2-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)magistratura
Adabiy tarjimada kompetensiy (2-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti)magistratura
Ilmiy-texnik tarjima nazariyasi (1-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti) magistratura
Amaliy ilmiy-texnik tarjima (1-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti) magistratura
Siyosiy atamalar tarjimasi (1-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti) magistratura
Siyosiy matnlar tarjimasi (2-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti) magistratura
Rasmiy hujjatlar tarjimasi (1-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti) magistratura
Rasmiy hujjatlarni tarjima qilish(2-kurs, 70230204 – Tarjima nazariyasi va amaliyoti) magistratura

 
						 
						 
						 
						 
						 
						